近年來,越來越多人稱「聖」誕節為「耶」誕節,多數人不明白兩者的差異,混為一談,有牧長注意到這個現象,從不同層面解釋,希望為「聖誕節」正名。
根據長老教會重新教會黃春生牧師的說法,「聖誕節」一詞歷史悠久,直到戒嚴時期,可能因為「聖」字牴觸至「聖」先師孔子,新聞局下令以「耶誕節」取代「聖誕節」,往後「耶誕」便開始廣泛流傳。
有些人認為「耶誕節」望文生義即「耶穌誕生」的節期,並無不妥。但天主教總主教洪山川引用內政部通過的修正《姓名條例施行細則》部分條文,往後外來人士的姓名登記,不再硬性規定採用中文姓名模式,例如Maria未必一定要姓「馬」名「麗亞」。
因此耶穌也只是希伯來文原音Yehoshua或Yeshua的中文音譯,真義為救世主,不是姓「耶」名「穌」,不能像孔子誕辰簡稱孔誕一樣。
就文字字義來看,「聖」誕節更具有神聖之意,黃春生牧師表示,「宇宙造物者聖父、聖子耶穌、一切的復和者聖靈,是基督徒所信仰的上帝」,唯有上帝是配得稱「聖」的。
天主教總主教洪山川則拆解「聖」字為「耳」、「口」、「壬」,王者能「耳聽民意、口訓民心」,成為壬(偉大之意);「誕」是「言」及「延」組成,以基督的角度看來,耶穌傳揚天主神聖之「言」在人類中「延展」,並「延續」宣教使命。因此正名為「聖」誕節是有其原因的。
儘管有人堅持要為「聖」誕節正名,也有人認為名稱不是重點,因著耶穌的亮光能帶領更多人信仰上帝才是當行的事。台北東門教會陳彥龍傳道則認為,未信者藉由「耶」誕節知道這天就是耶穌誕生之日,至於後續,基督徒當學習保羅向雅典民眾解釋「未識之神」就是上帝,傳揚福音。因此講解耶穌降生、天使報佳音,開啟未信者對基督信仰的認識,才更有意義。