news-details
台灣聖經公會今(26)日於浸信會懷恩堂舉辦「和合本出版100週年感恩禮拜」。圖為台北聖樂團獻詩。(圖/記者都希基路)

台灣聖經公會今(26)日於浸信會懷恩堂舉辦「和合本出版100週年感恩禮拜」,會中邀請多位參與翻譯、修訂聖經事工的牧長同工分享中文「和合本」聖經百年歷史,及其所造成的重要影響。

張員榮牧師:百年和合本,屹立不搖

聖經公會董事張員榮牧師以「百尺竿頭,任重道遠」為主題證道,鼓勵基督徒持續在神的話語中反省自己,並將福音廣傳,讓未曾聽聞真道的人,也能因聽道而信道,靈魂得救贖。

 

張員榮牧師表示,100年間華人世界發生許多事情,但和合本仍然屹立不搖。近年更是面臨工業4.0、全球暖化、氣候變遷、性別歧視、AI人工智慧等挑戰,世界的潮流、訊息千變萬化,但神的話安定在天。然而神的話需要我們靜下心來,讓聖經的真理潛移默化成為我們行事為人的準則。

董事林思川神父(左)帶領祈禱、總幹事鄭正人牧師(中)事工分享、董事張員榮牧師證道。(圖/記者都希基路)

不了解聖經,就無法成為福音的使者

聖經從舊約到新約,所說的就是兩件事:遵守神的誡命、傳福音的使命。過去聖經公會已將聖經翻譯為許多原住民族語,包括:阿美語、鄒族語、太魯閣語、達悟語、布農語、泰雅語、賽德克語等,讓各族群能清楚明白神的話。

 

張員榮牧師說,我們需要不斷增強自己對聖經的了解,隨時隨地願意接受聖靈的差派,向那些渴望認識聖經的人分享我們所認識的聖經。若我們不了解聖經,我們就無法成為福音的使者。因此,他盼望,台灣聖經公會及台灣弟兄姐妹,再次朝著大使命的目標前進,「百尺竿頭,任重道遠」

由左上圖順時針分別是:翻譯顧問彭國瑋牧師、翻譯顧問梁望惠牧師、董事余繼斌牧師、閰大衛弟兄。(圖/記者都希基路)

聖經須清晰向每個世代說話

接著由翻譯顧問彭國瑋牧師分享和合本歷史,表示和合本為集眾人之力所共同完成,我們都應心懷感激。翻譯顧問梁望惠牧師則分享參與修訂和合本的感想,並表示我們不應將聖經翻譯的文本視為最終翻譯,聖經必須用私毫不減的清晰度,向每一世代說話

 

董事余繼斌牧師也分享聖經對他初信之時的幫助,將他帶進充滿驚奇、喜樂、盼望、感恩的新生命。一甲子之後,他仍喜愛聖經、敬重並渴慕神的話,見證、傳講,樂此不疲。資深廣播人閰大衛弟兄則分享聖經朗讀事工,滿足基督徒對「聽」聖經的需求。

董事姚培華執事(左)朗讀賀詞、董事長許承道牧師(中)致謝詞、董事星.歐拉姆牧師祝禱。(圖/記者都希基路)

許承道牧師:「和」睦、「合」一宣揚主道

董事長許承道牧師並在會中致贈禮物給前董事長、故翁修恭牧師(由女兒翁慧真代領),第二任總幹事蔡仁理牧師,手抄聖經的王郭理利牧師(由長子王榮信牧師代領),及以毛筆手抄聖經的故祝祥林弟兄(由兒子祝玉麟代領)。

 

許承道牧師在致謝詞時表示,和合本在屬靈前輩們「和」平、「合」作之下,我們後輩才有這本聖經可讀,我們應在此基礎上繼續以「和」睦的心、在聖靈裡「合」一,宣揚主道

 

【聖經和合本小知識】

台灣聖經公會表示,主後約1300年就開始有聖經的中文譯本,但都只有部分書卷。後陸續有新舊約整本翻譯聖經,如1823年馬禮遜主導翻譯的《聖天聖書》、1858年《委辦聖書》、1878年施約瑟的《北京官話新舊約全書》,但沒有全華人共用的譯本,直到1919年《文理和合譯本》、《官話和合譯本》出版。

 

後因當時正值白話文運動、心文化運動風起雲湧之時,《官話和合譯本》成為當時的白話文翻譯著作,對白話文的普及和發展都有相當大的影響,也因此《官話和合譯本》逐漸普及。1939年改名為《國語和合本》,成為教會唯一在使用的和合譯本,因此簡稱為現今的《和合本》。

 

精選要聞》

魔鬼最怕的恩賜是什麼? 郭志彬牧師:有耶穌就有「這種」超能力

神在7方面成為你的醫治者

自小因「妥瑞氏症」被人嘲笑、孤立,吳柏諭在神裡面找回自信與自我價值

神能將各樣的恩惠多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事(哥林多後書9:8)。請支持今日報媒體事工,謝謝您~(點此奉獻)

分享
意見反應