news-details
在懷德曼牧師的努力之下,北美洲原住民譯本終於誕生。(照片來源/fnv.nt IG)

在美洲原住民語言專家、文化顧問和當地原住民的努力下,第一本北美洲原住民的新約翻譯版本聖經,終於誕生了!

這本名為《第一民族版本:新約聖經原住民譯本》的譯本,譯者懷德曼 (Terry Wildman)是原住民團契「Native InterVarsity」的牧師,他說自己早在20年前,就想為原住民撰寫一個更貼近他們生活文化的聖經譯本,只是從來不認為自己有能力、或是有任何一絲的可能可以做到…

 

根據基督教廣播網的報導,懷德曼多年來抗拒翻譯《新約聖經》的渴望,「我從未覺得自己有資格進行這件神聖且重要的事。」直到十年前,上帝在一場聚會中再一次呼召他,讓他知道這就是其一生最重要的使命。

 

綜覽新約27卷書,要把這些寶貴的上帝之語,重新用更符合當地民族可以理解的話,卻又不會偏離原本意思的語句來呈現,這是一件多麼困難的工作!

 

貼近在地文化的用語,讓聖經更好讀

由於還在使用或能夠閱讀母語的原住民愈來愈少,讓新譯本的工作充滿困難,但懷德曼仍然沒有放棄。

 

他說,此版貼合原住民文化的譯本聖經有一個特色,在於聖經角色的名字,會對應當地文化而有不一樣的呈現。「就像希伯來文的名字,對照當時的文化有特別的意義,在原住民的文化背景中也有類似的特性。」

 

懷德曼解釋,就像是「耶穌」會被翻譯成「帶下自由的主宰」,「亞伯拉罕」翻譯成「多國之父」…等等。「我們會用更能夠代表這些意義的字詞,更精確地帶出這些名字的意義。」

 

這個版本的聖經耗費許多年的時間才得以完成,其中一個原因,就是要反覆查考美洲原住民的文化和傳統,讓翻譯出來的成果更貼近在地文化。

 

有原住民閱讀以後,不敢相信這是聖經,因為實在太好讀了!本來艱澀難懂的用詞,全都轉變成貼近他們生活文化的語言。

 

接下來,懷德曼計畫著手《舊約聖經》的新譯本工作,「我一直在禱告能夠開始進行舊約的翻譯工作,至少可以完成創世記、詩篇和箴言的經卷。」

 

YouVersion加入少數族語聖經翻譯計畫

除了懷德曼牧師的努力,全世界最大的免費聖經軟體YouVersion,也在近期宣布,他們將攜手十個主要的聖經翻譯組織,進行聖經翻譯工作,計畫在2033年達成「讓全球95%的人聽見福音」的目標!

 

除此之外,也希望讓世界各地說著不同語言的民族,至少九成,都可以拿到專屬於他們語言的新約聖經。

 

這個名為「IllumiNations」的聯盟,將會是有史以來,最大的聖經翻譯工作團隊。他們從2010年就開始醞釀,因著這個世界上至少七千種語言中,有逾四千種語言還沒有自己的母語聖經。

 

「聖經有改變生命的力量,我們應該要讓更多人知道這件事情。」YouVeresion負責人鮑比(Bobby Gruenewald)說,「我們要向許多未曾聽聞聖經的人傳達一件非常重要的事:『上帝樂意用你的母語對你說話。』」

 

鮑比在2008年開始了YouVersion聖經軟體的工作,在其中規劃讀經和禱告計畫,並且提供多種語言的經文線上閱讀。隨著這個APP的影響力愈來愈大,他們也意識到自己應承擔起更多的責任,即使是占比非常小的少數語言族群,也應該要有自己的母語聖經。「我們攜手成立這個事工,並且做出承諾,要努力讓世界的每個族群,都擁有自己的母語聖經。」

 

精選要聞》

「感謝耶穌,引導我們進入婚姻!」吳宗憲女兒結婚了! 盼堅守誓約、彼此相愛

啟示錄,怎麼讀?打好基礎才不易長歪 孫寶玲:「終末的福音」如勁勢增強的歌曲

911事件20周年》遭挾持但惟一無地面傷亡班機 基督徒率乘客集體拚搏、英勇犧牲

今日報FB社團/每日更新》立刻加入

 

緊急救援今日報建置4.0官網專案》點此奉獻

 

LINE官方帳號/每周更新》加入好友

 

LINE社群/每日更新》此加入

簡單好用!一鍵閱讀今日報—自己做今日報App

 

分享
意見反應