news-details

香港聖經公會旗下有多個中文聖經翻譯版本,當中以《和合本修訂版》銷量最高。

香港聖經公會旗下有多個中文聖經翻譯版本,當中以《和合本修訂版》銷量最高。 (攝影/記者王志宏)

今天,我們看中文聖經極為方便,信徒家中可能有多本不同尺寸或不同翻釋的版本,不但有實體版,也有電子版,但普遍信徒對於中文聖經的背景或版本卻未必有太多認識。

日前本報訪問香港聖經公會徐淑貞總幹事(下稱徐總幹事),請她介紹香港聖經公會,以及旗下的中文聖經,也分享了一些趣聞軼事,如聖經紙為麼是薄的,而且是紅邊等等,讓大家輕鬆長知識。

現任香港聖經公會總幹事是來自台灣的徐淑貞。

現任香港聖經公會總幹事是來自台灣的徐淑貞。 (攝影/記者王志宏)

原有不同中國方言的版本

中文聖經歷史悠久,目前發現最早的版本在唐朝,只是已散佚了。

及至19世紀末20世紀初,中文聖經版本則是百花齊放,包括英國、美國、芬蘭和娜威等國的宣教士來華宣教期間,各自翻釋中文聖經,由於多是根據當地方言翻釋而成,於是出現多種版本,唯有所屬方言的使用者才看得懂,變成很大的局限。

20世紀初,重要的中文聖經版本有以下三個,分別是:《淺文理和合譯本》、《深文理和合譯本》以及《官話和合譯本》,目前的《和合本》就是來自《官話和合譯本》,其推出的年份為1919年,已將近一百年。

不同尺寸的聖經滿足不同的需要。

不同尺寸的聖經滿足不同的需要。 (攝影/記者王志宏)

聖經公會與中文聖經

當年,《官話和合譯本》由英國及海外聖經公會、美國聖經公會和蘇格蘭聖經公會等全力支持下問世,版權也為這三家聖經公會所擁有。時至今日,聖經公會還是重要的印刷及發行聖經的機構,特別的是,該機構的出現,是由一個小女孩要買聖經開始:

1800年的英國,一名16歲的女孩瑪莉,存了6年的零用錢後,走了一天,去向查理斯牧師買聖經,可惜最後一本已賣出,而查理斯牧師為避免對方失望,找了一本賣給她。

查理斯牧師因此受到啟發,於1804年在英國成立聖經公會,並且發展至世界各地,目前全球共有146家聖經公會成員。

聖經也可刻上自己的名字,圖為徐總幹事的私人珍藏。

聖經也可刻上自己的名字,圖為徐總幹事的私人珍藏。 (攝影/記者王志宏)

回到19世紀,中文聖經得到英國聖經公會資助,在位於廣州的中華聖書會印刷。1948年,因應中國內地局勢轉變,中華聖書會遷到香港,及後改名為香港聖經公會,負責中文聖經及外文聖經的印刷和分發工作,目標繼續是「讓每一個人能以可負擔的價錢,獲得一本讀得明白的聖經。」

目前的《和合本》也曾修改,在1988年推出的《新標點和合本》,配備通用標點符號,若原文為詩的經文會按詩體排印,又會以通用的字代替少用的,如把「喫」、「纔」、「彀」改為「吃」、「才」、「夠」等等。

到了2010年則推出《和合本修訂版》,由數十名華人學者耗時27年完成,參與的學者包括周聯華博士、駱維仁博士、梁望惠博士和施尤禮博士等等。修訂的原則是「不為修訂而修訂」、「盡量少改」來保留信徒熟知的金句等等。

如希伯來書11:1,在《新標點和合本》是「信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。」,至於《和合本修訂版》則是「信就是對所盼望之事有把握,對未見之事有確據。」

舊版的「實底」是艱澀字詞,相信大部份讀者都不會明白,而新版採用「有把握」則是清楚明白得多。

《和合本》獨大

目前香港聖經公會銷售的中文聖經,主要的是《新標點和合本》和《和合本修訂版》,也有少量是《現代中文譯本》、《呂振中譯本》和《新廣東話聖經》等等。

至於中文聖經以《和合本》為首,原因也不難明白。《和合本》是經典,大部份牧者也是從小就唸此版本,所以上台講訊息也在採用,會眾耳濡目染下也習以為常,看其他版本往往會不習慣。

另外,有一種華人教會的做法是西方較少出現的,那就是牧者常常會要求會眾一起唸某段經文,所以需要唸同一版本,才能保時一致性,促使單一版本的普及。在西方的祟拜則是牧者、講者自己在唸,或者邀請某人唸,所以,理論上各人唸不同版本的聖經也是可以的,所以在西方就有多個不同的譯本同時流行。

傳統聖經黑面紅邊的原因,跟大家的想像有點距離。

傳統聖經黑面紅邊的原因,跟大家的想像有點距離。 (攝影/記者王志宏)

中文聖經小趣事

黑面紅邊的原因:

「以前物質缺乏,拿到紙張不容易,封面要耐用不怕骯髒,用黑色是最好的。邊本來是白色的,但也是容易骯髒,所以要用其他顏色。至於一說認為紅邊是因為『耶穌的寶血』,就不是我們的原意了。」

薄紙不是為了節省成本:

實體聖經給人的感覺,包括採用的紙特別薄,一說認為這是節省成本的策略。「事實上聖經用的薄紙並不便宜,優點是較輕方便攜帶,也不用擔心容易撕破,除非是刻意如此,正常情況應該是很耐用的。」

神版和上帝版:

目前《和合本》分別有神版和上帝版,前者在神字以前會空一格,坊間有說法指出那是因為尊重。

「事實上印刷上並沒有此考量,純粹因為以前受到印刷技術的限制,剛開始時是上帝版,及後加推神版,但一個字的移位在排板上要花很多工夫,不如空一格反而方便。」

當然,無論是那一個翻譯的版本,以及是實體還是電子版,大家容易取得的同時,也要「真的在看」才有意義,畢竟聖經是用來看的,而不是裝飾品。

▌HOT!!! 本周超熱門 ▌

中原大學表態! 反修民法972聲明:婚姻一男一女組成

公聽會現場》美國同二代現身說法:不管你的性傾向為何,你的孩子都有擁有父母的權利

新竹縣通過反修民法972 盼各縣市一同響應!

【張振華專欄】給同性戀朋友的一封道歉信

針對同權會指控 台北靈糧堂聲明全文

 

【為今日報臉書按讚 成為轉化社群媒體勇士】

逾百萬讀者都喜歡看,24小時陪你用「新聞」看見「基督視野」

● 手機立即加入:(點我)
● 掃行動條碼:

  • 關鍵字
分享
意見反應